Discourse on the Seven Qualities — Vasubandhu

✦ ─── ⟐ ─── ✦

by Vasubandhu


This is the first English translation of Vasubandhu's Saptaguṇaparivādanākathā ("Discourse on the Seven Qualities"), a nineteen-verse didactic poem from the Jataka/miscellany section of the Dege Tengyur (D4163, folios 168a.4–169a.1). Vasubandhu teaches that the seven qualities praised in the sūtras — long life, health, beauty, good fortune, noble birth, wealth, and wisdom — form an indivisible whole, like the syllables of a mantra. Through vivid similes, he demonstrates what happens when even one is lacking: ornaments on a condemned man, a charnel ground dweller, bamboo bearing its fatal fruit. Then he reveals the karmic seeds that produce each one. Translated for the first time into English from the Tibetan of the Dege Tengyur.

Attributed to Ācārya Vasubandhu (c. 4th–5th century CE) in the Tengyur, this text is a companion piece to the Dream Wish-Fulfilling Jewel (D4160), the Discourse on Giving (D4161), the Discourse on Transcending Existence (D4162), and the Discourse on Moral Discipline (D4164) — a series of short ethical treatises in the Tengyur's miscellany section. Translated into Tibetan by the Indian paṇḍita Gaṅgātara and the great lotsāwa Rinchen Zangpo (958–1055 CE).

Tibetan source text from the Esukhia Dege Tengyur digital edition (CC0), file 172, folios 168a.4–169a.1.


Homage to Mañjuśrī, the youthful one!

I.

Those who desire the manifold qualities
that depend upon many actions —
without the seed of exertion,
no sprout can arise.

II.

The faultless gathering of qualities
should be cultivated in manifold ways,
for a single fault alone
destroys many qualities.

III.

Long life, likewise freedom from illness,
beauty, good fortune, noble birth,
wealth, and wisdom — these seven
are the qualities taught in the sūtras.

IV.

Their opposites are faults.
How from each of these
all qualities arise —
this shall now be explained.

V.

Health, beauty, good fortune,
noble birth, wealth, and wisdom complete —
if long life is lacking,
they are like ornaments on one led to execution.

VI.

Life, beauty, and the other qualities —
if these lack freedom from illness,
they decline to nothing,
like one without potency possessing a supreme consort.

VII.

Even seeing one possessed of qualities,
if their form is ugly, weariness arises;
but qualities flourishing in beauty
are like beholding a queen.

VIII.

Though possessed of all the qualities complete,
one made boorish by bad fortune
becomes an object of hatred —
like a sage made a servant.

IX.

Qualities glorious and stainless,
depending on low birth, become a ground of sorrow —
like a brahmin's virtuous wife
dwelling in the hands of an outcaste.

X.

Life, health, and the other
qualities previously described —
in a poor man, they command no honor,
like one dwelling in a charnel ground.

XI.

Qualities as described, however perfect,
in a fool become the means of self-destruction —
like the excellent fruit
of the bamboo that kills its bearer.

XII.

Thus the qualities as described —
if any single part is lacking, they diminish,
like a mantra missing a single syllable
that becomes fruitless.

XIII.

Qualities perfectly complete and beautiful
are like a mantra with every syllable intact:
from accomplished practice, fruit is obtained;
when nothing is lacking, all will arise.

XIV.

Therefore, strive
for the beautiful and complete qualities!
What their causes are —
understand from me, who explain the sūtras.

XV.

By freeing those destined for slaughter,
likewise by saving lives,
and by turning away from harming living beings —
long life is obtained.

XVI.

By attending and healing the sick,
by generously giving medicine,
and by not harming living beings with weapons and such —
freedom from illness is obtained.

XVII.

By freedom from anger
and generous offering — beauty itself is obtained.
The fruit of freedom from jealousy
is fully explained as good fortune.

XVIII.

By worshipping and attending the holy ones
and abandoning pride — noble birth will follow.
By giving generously and turning from stealing —
perfect wealth is obtained.

XIX.

By earnestly inquiring, “What is virtue and what is sin?”
and by giving Dharma treatises —
vast wisdom is obtained.


Colophon

The Discourse on the Seven Qualities (Saptaguṇaparivādanākathā), Tohoku Catalogue D4163, is a nineteen-verse didactic poem attributed to Ācārya Vasubandhu, from the Jataka/miscellany section of the Dege Tengyur, folios 168a.4–169a.1.

This text is part of a series of short ethical discourses in the Tengyur's miscellany section: the Dream Wish-Fulfilling Jewel (D4160), the Discourse on Giving (D4161), the Discourse on Transcending Existence (D4162), this Discourse on the Seven Qualities (D4163), and the Discourse on Moral Discipline (D4164).

Good Works Translation from Classical Tibetan. Translated by Dorje (རཊོ་རྗེ), Tibetan Translator of the Good Work Library (Life 189), 2026. The translation was produced directly from the Tibetan etext; no existing English translation was consulted.

The Tibetan text was sourced from the Esukhia Dege Tengyur etext repository (CC0, GitHub: Esukhia/derge-tengyur, file 172). The text spans folios 168a.4–169a.1 of the Dege Tengyur edition. Sanskrit title (Tibetan transliteration): Saptaguṇaparivādanākathā. Tibetan title: yon tan bdun yongs su brjod pa'i gtam.

The Tibetan colophon attributes this text to Ācārya Vasubandhu (སལོབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན). It was translated into Tibetan by the Indian paṇḍita Gaṅgātara and the great translator-monk Rinchen Zangpo (རིན་ཆེན་བཟང་པོ), who revised and finalized the text.

The simile at verse XI references what appears to be a bamboo species known to die after fruiting — a well-attested image in Indian literature for self-destructive abundance.

84000.co lists this text as having a preliminary draft (v0.0.2, 2023) not yet ready for publication. No published English translation is known to exist.

First English translation.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

Other works by Vasubandhu in the Good Work Library: Explanation of a Single Verse — Vasubandhu (D3988) · Explanation of the Dharani of the Six Gates — Vasubandhu (D3989) · A Collection of Verses from Treatises — Vasubandhu (D4102) · Concise Meaning of the Verses from Treatises — Vasubandhu (D4103) · Discourse on Moral Discipline — Vasubandhu (D4164) · Discourse on the Accumulations — Vasubandhu (D4166) · On the Dangers of the Five Sense Pleasures — Vasubandhu (D4180) · Advice on Ethics — Vasubandhu · Advice Universally Proclaiming the Seven Good Qualities — Vasubandhu · Extensive Commentary on the Recollection of the Buddha — Vasubandhu

🌲


Source Text: ཡོན་ཏན་བདུན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་གཏམ། (Saptaguṇaparivādanākathā)

Classical Tibetan source text from the Esukhia Dege Tengyur etext (CC0). Folios 168a.4–169a.1. Folio markers and textual variant readings preserved from the etext.

༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །སཔྟ་གུ་
[168a.5]ཎ་པ་རི་བ་ད་ནཱ་ཀ་ཐཱ། བོད་སྐད་དུ། ཡོན་ཏན་བདུན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་གཏམ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལས་ནི་དུ་མ་ལ་བརྟེན་པའི། །སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་འདོད་པ་ཡིས། །(འབང་,འབད་)བྱས་ས་བོན་མེད་པར་ནི། །མྱུ་གུ་སྐྱེ་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཉེས་མེད་ཡོན་ཏན་བསྡུ་བ་ནི། །སྣ་ཚོགས་
[168a.6]པ་དག་རྣམ་བྱ་སྟེ། །ཉེས་པ་དག་ནི་གཅིག་པུ་ཡིས། །ཡོན་ཏན་མང་པོ་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཚེ་རིང་དེ་བཞིན་ནད་མེད་དང་། །གཟུགས་དང་སྐལ་བ་བཟང་དང་རིགས། །ནོར་དང་ཤེས་རབ་དག་དང་བདུན། །ཡོན་ཏན་མདོ་སྡེ་དག་ལས་གསུངས། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ཉེས་པ་ཡིན། །དེ་དག་རེ་རེས་ཇི་ལྟར་
[168a.7]ན། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟར་ད་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ནད་མེད་གཟུགས་དང་སྐལ་བ་བཟང་། །རིགས་ནོར་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཚེ་རིང་བ་ནི་མེད་གྱུར་ན། །གསད་པར་ཕྱིན་པའི་རྒྱན་དང་འདྲ། །ཚེ་དང་གཟུགས་སོགས་ཡོན་ཏན་ནི། །འདི་དག་ནད་མེད་མི་ལྡན་ན། །
[168b]
[168b.1]དོན་མེད་པར་ནི་ཉམས་འགྱུར་ཏེ། །མ་ནིང་བུད་མེད་མཆོག་ཡོད་མཚུངས། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་མཐོང་ན་ཡང་། །གཟུགས་ངན་སྐྱོ་བ་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་རྒྱས་པར་ནི། །རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་མཐོང་དང་མཚུངས། །སྔར་བཤད་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སྐལ་བ་ངན་པས་
[168b.2]མདོངས་འབྲོག་པ། །སྡང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །དྲང་སྲོང་བྲན་དང་མཚུངས་པར་འདོད། །ཡོན་ཏན་དཔལ་ལྡན་དྲི་མ་མེད། །རིགས་ངན་ལ་བརྟེན་མྱ་ངན་གཞི། །བྲམ་ཟེའི་ཆུང་མ་ཡོན་ཏན་ཅན། །རིགས་ངན་ལག་ན་གནས་དང་མཚུངས། །ཚེ་དང་ནད་མེད་ལ་སོགས་པ། །སྔར་བཤད་
[168b.3]ཡོན་ཏན་འདི་དག་ནི། །དབུལ་བོ་ལ་གནས་བཀུར་འོས་མིན། །དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱི་མི་དང་མཚུངས། །ཡོན་ཏན་ཇི་སྐད་བཤད་ཕུན་ཚོགས། །གླེན་པ་བདག་ཉིད་བརླག་དོན་འགྱུར། །འོད་མ་སྨྱུག་མའི་ཆུ་ཤིང་གི །འབྲས་བུ་ཕུན་ཚོགས་ལྟ་བུ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་ཡོན་ཏན། །ཡན་ལག་རེ་རེ་
[168b.4]མ་ཚང་ཉམས། །ཡི་གེ་གཅིག་ནི་མ་ཚང་བའི། །རིག་པ་འབྲས་བུ་མེད་འགྱུར་མཚུངས། །ཡོན་ཏན་(ལོངས་,ཡོངས་)རྫོགས་མཛེས་པ་ནི། །ཡི་གེ་ཚང་པའི་རིག་པ་འདྲ། །སྦྱོར་བ་གྲུབ་ལས་འབྲས་བུ་འཐོབ། །མ་ཚང་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་བས་ལེགས་མཛེས་རྫོགས་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ལ་ནི་འབད་
[168b.5]པར་གྱིས། །འདི་དག་རྒྱུ་ནི་གང་ཡིན་པ། །མདོ་བཤད་ང་ལས་རྟོགས་པར་གྱིས། །གསོད་པར་ཆུད་པ་ལེགས་བཏང་དང་། །དེ་བཞིན་སྲོག་གིས་ཕན་བཏགས་ཤིང་། །སྲོག་ཆགས་འཚེ་བ་ལས་ལྡོག་པས། །ཚེ་རིང་པ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ནད་པའི་བསྙེན་བཀུར་བྱས་སྨན་པ། །སྨན་ནི་རབ་ཏུ་
[168b.6]བྱིན་པ་དང་། །སྲོག་ཆགས་བོད་པ་དབྱིག་སོགས་ཀྱིས། །འཚེ་བ་མེད་ལས་ནད་མེད་ཡིན། །ཁྲོ་བོ་མེད་ལ་བརྟེན་པ་དང་། །བརྒྱ་བྱིན་པས་ནི་གཟུགས་བཟང་ཉིད། །ཕྲག་དོག་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད། །སྐལ་པ་བཟང་པོར་ཡོངས་སུ་བཤད། །དམ་པ་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་བྱས། །ང་རྒྱལ་
[168b.7]སྤངས་པས་རིགས་མཐོར་འགྱུར། །སྦྱིན་བྱེད་རྐུ་བ་ལས་ལྡོག་པས། །ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཐོབ་འགྱུར། །དགེ་དང་སྡིག་པ་གང་ཡིན་ཞེས། །ཡང་དག་དྲི་ལ་བཙོན་པ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་བྱིན་པ་ཡིས། །བློ་གྲོས་རྒྱ་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཡོན་ཏན་བདུན་ཡོངས་སུ་
[169a]
[169a.1]བརྗོད་པའི་གཏམ། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་གངྒཱ་ཏ་ར་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།


Source Colophon

Esukhia Dege Tengyur etext repository. GitHub: Esukhia/derge-tengyur, file 172_སྐྱེས་རབས།_གེ.txt. CC0 public domain dedication. Based on the Dege (སདེ་དགེ) xylograph edition of the Tengyur. Text spans folios 168a.4–169a.1, Tohoku catalogue number D4163.

🌲